Skip to content

Tag: web analytics

La Formula Segreta di Google? ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น

Non รจ un pesce d’aprile (anche perchรฉ sarebbe in ritardo). Un po’ di tempo fa con un amico stavamo cercando il modo di rapportare e comparare il famoso Pagerank di Google con un altro famoso ranking, quello di Alexa. Il problema se si vuole valutare un sito, infatti, รจ innanzitutto portare i valori su una metrica comune e poi fare la classica media matematica.

Per chi non fosse pratico con i due tipi di rank esposti sopra, il Google Pagerank รจ un valore da 0 a 10, essenzialmente basato sul numero di link che un sito riceve dagli altri siti (detto in parole povere, se il tuo sito รจ linkato hai un pagerank piรน alto), mentre l’Alexa Rank si basa su i campioni di dati ricevuti dalla loro toolbar (installabile sui principali browser) e stila una classifica in base al numero di click fatti sui vari siti. L’Alexa Rank ha quindi un valore che va da 1 (il sito di yahoo) a qualche milione (i siti come questo).

Solo Google fa Web Analytics? ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น

Un paio di giorni fa stavo guardando con una collega (http://florj.wordpress.com) delle traduzioni fatte con Google http://translate.google.com e ci siamo accorti di una cosa molto strana. Nell’azienda dove lavoriamo facciamo Web Analytics, quindi questo termine viene ovviamente usato nei nostri testi (sul sito, nei comunicati stampa ecc.). Insomma, traducendo dall’italiano allo spagnolo la parola “Analytics” per Google la traduzione รจ “Google Analytics”. Non capiamo se questa traduzione (errata) sia intenzionale o meno, tuttavia la cosa strana รจ che se mettiamo il termine preciso “Web Analytics”, questo viene riportato in inglese correttamente, ma se mettiamo ad esempio “occorrenza della Web Analytics”, ecco rispuntare fuori la traduzione forviante.